Le ricerche hanno dimostrato che molte aziende di medio livello spesso entrano in un nuovo mercato con lavori originati, ideati e creati sulla base del principio che una semplice traduzione , sia a livello culturale che linguistico, possa essere sufficiente.

 

Tradurre contenuti non è abbastanza, è necessario che si interpretino anche (e soprattutto) le emozioni, gli ideali e i concetti. Ciò che funziona a livello locale non ha possibilità di funzionare in altre realtà.

 

La mancanza di attenzione a questi importanti “dettagli” causa perdite (spesso consistenti) di tempo e denaro per il cliente.